FAQ’s
P: ¿CÓMO RECIBO UN PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN?
R: Utiliza nuestro formulario Presupuesto Rápido en nuestro website, contáctanos a través de nuestro website www.VTraducciones.com, mándanos un e mail a
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
P: ¿Y SI TENGO SOLO UN DOCUMENTO POR TRADUCIR?
R: ¡Ningún problema! Estamos contentos en ayudarte con cualquier proyecto de cualquier tamaño. Podemos traducir cartas, e mails, documentos oficiales- todo lo que necesitas.
P: ¡POR FAVOR AYÚDENME! ¡NECESITO UN PAR DE PÁGINAS TRADUCIDAS DE INMEDIATO!
R: ¡Por supuesto! Ponemos prioridad en el trabajo de nuestros traductores, Así que las traducciones urgentes se manejan primero. Asegúrate de mencionar que tu “trabajo” es urgente cuando rellenas el formulario o cuando nos mandes un e mail.
P: ¿POR QUÉ UTILIZAR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE IDIOMAS ONLINE?
R: El trabajo online es totalmente seguro y nos permite entregar un excelente valor por el dinero. Nuestros servicios de traducción son también extremadamente seguros y fáciles de administrar utilizando el Internet.
P: ¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN?
R: La traducción normalmente se refiere a materiales por escrito, es decir yendo de un medio escrito a otro. La interpretación es traducción oral espontanea, de palabra a palabra. A veces el término de traducción se utiliza para el significado de ambos. Nosotros realizamos los dos. Hay situaciones hibrido: cuando lees un texto en un idioma mientras lo recitas en voz alta en otro, se supone que estás haciendo traducción a vista. Los intérpretes de juzgado muchas veces traducen a vista documentos legales.
P: ¿QUÉ ES UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN DE SERVICIO COMPLETO?
R: Una empresa de traducción de servicio completo, como la nuestra, es una que entrega a los clientes traducciones que han sido investigadas, editadas, formateadas y revisadas por un equipo de profesionales de idiomas calificados. Estos pasos son esenciales para producir traducción de alta cualidad y exacta. También entregamos una línea amplia de servicios de traducción relacionados al media, incluyendo edición, traducción de website y software, traducción de presentaciones audio y video.
P: ¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE MEMORÍA DE TRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN A MÁQUINA?
R: La memoria de traducción (MT) no se debe confundir con traducción a máquina (TM). La diferencia mayor es que en la traducción a máquina un ordenador traduce el texto, mientras que en los sistemas de memoria de traducción, el ordenador solo guarda las oraciones traducidas. Un sistema de TM intenta reemplazar al traductor, mientas que el sistema MT apoya y asiste al traductor con el proceso de traducción.
P: ¿POR QUÉ PAGAR CUANDO PUEDO UTILIZAR LA TRADUCCIÓN A MÁQUINA GRATIS?
R: La traducción a máquina gratis puede ser de mucha ayuda en situaciones MUY básicas, pero en muchos casos no es una solución. Si se te presenta un texto en ruso, por ejemplo, la probabilidad es que tu nivel de comprensión será de 0%. Utilizando la traducción a máquina vas a mejorar el nivel a un nivel de aproximadamente 0-50%, y tal vez mejor si tienes suerte. Pero, en muchos casos, esto no es suficiente y especialmente si necesitas algo traducido de tu propio idioma en otro, un idioma más complicado, ¡que te va a representar a ti o a tu empresa en otro país!
La solución es un servicio de traducción profesional, que te permita entender plenamente el texto a precios razonables.
P: ¿QUÉ ES UN “TRADUCTOR JURADO” Y SI TIENE ALGUNO DISPONIBLE?
R: Un traductor es “Jurado” cuando él/ella es certificado por el gobierno de su residencia, permitiéndole ejecutar “Traducciones Juradas”. En un número de países, existe una distinción legal para traductores. Les permite traducir y sellar sus traducciones conforme y según el original. Y, Sí, lo hacemos. Por favor contáctanos para discutir sus requisitos.
P: ¿ENTREGÁIS SERVICIOS DE APOSTILLA?
R: Sí, lo hacemos. Por favor contáctanos para averiguar más sobre el servicio particular en el que estás interesado.
P: ¿ES LA PRECISIÓN DE MI TRADUCCIÓN GARANTIZADA?
R: Sí, lo es. Tomamos el servicio para nuestros clientes muy en serio. Estamos extremadamente seguros en nuestra habilidad de entregarte una traducción precisa. Nuestra garantía de precisión significa que en el evento desafortunado en el cual va a tener un problema con su traducción, vamos a hacer las correcciones gratis.
P: ¿QUÉ IDIOMAS TRADUCÍS?
R: VTraducciones.com ofrece una selección amplia de servicios de traducción de idiomas extranjeros en cientos de idiomas. También tenemos acceso a una base de datos especializada de traductores que pueden proveer traducciones en cualesquiera idiomas raros si el cliente requiere este servicio.
P: ¿NECESITO MANDAR LOS DOCUMENTOS ORIGINALES?
R: No. Nosotros no necesitamos una copia original de su documento, una copia legible del documento, por e mail es suficiente.
P: ¿QUÉ SOFTWARE ESTÁIS UTILIZANDO?
R: Utilizamos todos los software disponibles para los cuales los clientes pueden necesitarnos a tener compatibilidad, incluyendo Microsoft Office, Adobe Photoshop, Adobe Acrobat Reader, también utilizamos software especialista profesional y por supuesto podemos tener acceso a una variedad de otras fuentes online, en circunstancias extremas, si es necesario.
P: ¿CÓMO SERÁN DEVUELTOS LOS DOCUMENTOS?
R: Las traducciones generalmente se devolverán en el formato original. O en el formato requerido por el cliente. De costumbre formatos Microsoft Word, Microsoft Excel, .pdf, etc a la dirección de e-mail entregada en el formulario de presupuesto o requisito. Copia impresa también se puede entregar, a petición o por acuerdo.
P: ¿COMO ELEGÍS A VUESTROS TRADUCTORES?
R: Somos muy selectivos en nuestro proceso de contratación. Todos los traductores e intérpretes deben pasar una prueba para convertirse en empleado. Ellos luego están siendo examinados regularmente para los estándares de control de cualidad. La mayoría de nuestros traductores tienen certificaciones en varios idiomas. Son traductores con pericia en negocio, técnica, medicina y cuidado de salud, legal, educación, publicidad y más. Tenemos acceso a un amplio equipo de traductores profesionales con años de experiencia internacional en traducción e ubicación, para encajar perfectamente con la traducción de tu documento o las necesidades de interpretación.
P: ¿QUÉ EXPERIENCIA Y CALIFICACIONES TIENEN SUS TRADUCTORES?
R: Examinamos a todos nuestros traductores muy atentamente para asegurarnos que son fluentes; todos hablan nativamente su idioma con habilidad extensiva en sus áreas sujeto. La mayoría de nuestros traductores altamente calificados tiene calificaciones de nivel universitario y la mayoría son miembros de asociaciones reconocidas de traductores como: ATA, UN, TRANSLEX, ATN, CALI, Instituto de Traducción e Interpretación del Reino Unido (ITI) etc.
P: ¿QUIÉN REALIZA LA TRADUCCIÓN?
R: Hablantes nativos o traductores habilitados. También tenemos acceso a una red global de más de 5000 traductores alrededor del mundo. Estos son individuos con experiencia, que aparte de las credenciales de traducción, tienen educación y/o experiencia práctica en un área o áreas especifica. De esta manera, tenemos la capacidad de ajustar el traductor adecuado con el documento entregado, ambos en base a una pareja de idioma involucrado y en el sujeto de la materia.
P: ¿QUÉ PROCEDIMIENTOS EXISTEN PARA MANTENER EL CONTROL DE LA CUALIDAD Y LA PRECISIÓN?
R: Solamente tenemos traductores de alta calidad. Además, todos los proyectos sufren revisiones estrictas de calidad y consistencia con nuestros coordinadores de proyecto, luego las traducciones están revisadas para asegurar que cualesquiera inconsistencias se ven y se corrigen.
P: ¿CÓMO PUEDO ESTAR SEGURO DE LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN?
R: Muchos de los traductores tiene un experiencia en áreas especializadas como IT, ingeniería, financias, ciencia, ley y publicidad y traen esta habilidad a sus traducciones de idiomas. Tenemos un control de calidad muy estricto, que asegura que cualquier documento traducido se edita y revisa antes de ser devuelto al cliente. Reconocemos que la calidad de la traducción es la llave de incrementar nuestro negocio.
P: ¿CÓMO ASEGURÁIS UNA TRADUCCIÓN PRECISA?
R: Cada traducción pasa por tramites de varios etapas, que incluye la traducción inicial profesional del documento, luego una revisión por el coordinador del proyecto para asegurar la precisión de la traducción y luego un etapa de revisión para coger cualesquiera errores de contenido u formato u omisiones que pueden haberse escapado en la red.
P: ¿CUÁNTO DURA UNA TRADUCCIÓN?
R: Cada traducción toma una diferente cantidad de tiempo, dependiendo de la dificultad del texto. Si tienes un límite de tiempo estrecho, por favor mándanos el texto por e mail y díganos si es urgente. Te vamos a dar un tiempo de entrega alcanzable lo antes posible.
P: ¿CÚAL ES VUESTRO TIEMPO TÍPICO DE ENTREGA?
R: Documentos pequeños (1-4 página) se traducen de costumbre en 1 o 2 días laborales. Servicios urgentes están disponibles para entregar las traducciones en el mismo día o durante la noche a su petición, cuando es posible. Para proyectos más grandes de traducciones los límites de tiempo varían y dependen en el tamaño del documento, pero hacemos el esfuerzo de alcanzar todos los límites de tiempo, ¡sin embargo exigentes! Si por alguna razón extrema no somos capaces de alcanzar tu límite de tiempo, (¡y debe de ser extremo!) te informaríamos de inmediato y acordamos un compromiso mutuo aceptable.
P: ¿SE MANTENDRÁN CONFIDENCIALES MIS DOCUMENTOS?
R: Cada documento que recibimos es confidencial. Pero, si tienes preocupaciones con respecto a la privacidad, un acuerdo de no relevación, legal, se va a firmar por nuestro (s) traductor(es). Vamos a defender los estándares más altos profesionales y éticos para asegurar que el contenido de tu proyecto permanece privado.
P: ¿CÓMO ESTÁN MANEJADOS Y PROTEGIDOS MIS DATOS PERSONALES?
R: Entendemos completamente la importancia de la confidencialidad y seguridad. Te aseguramos que tu información está guardada de manera segura en nuestra base de datos y ninguna tercera parte tiene alguna vez acceso a ella.
P: ¿POR QUÉ TENER MI WEBSITE TRADUCIDO?
R: Si tu website está actualmente solo en un idioma, está perdiendo un mercado enorme online. Según han enseñado estudios recientes, los visitadores son 300% más posible que compren de un website si está en su idioma madre y 500% más probable que lean hasta el final de la página si están en su idioma madre. Tenemos la habilidad cultural, lingüística y técnica para traducir o “localizar” su website, que va a ayudar impulsar su negocio y acceder el mercado mundial rápidamente creciendo de millones de personas. ¡Se proactivo y mira tus ventas disparando!
P: ¿CUÁNTO CUESTA LA TRADUCCIÓN?
R: Las traducciones se valoran teniendo en cuenta un número de factores incluyendo la(s) pareja(s) de lenguaje y la emergencia. Usualmente se valoran en una base per palabra dependiendo de la complexidad y tipo de fuente del texto.
El tipo de proyecto (técnico, legal, etc.) también va a tener un peso.
Las traducciones de texto genérico, sin terminología específica o estilo especial- como las cartas personales, resúmenes, discursos, etc. cuestan menos que la traducción de documentos especializados, como: contratos, manuales técnicos, documentación médica, etc. La razón para esto es que vamos a intentar ajustar el traductor con un conocimiento laboral en tu sujeto.
Por favor contacta con nosotros, o rellena nuestro formulario de Presupuesto Rápido y te vamos a responder de inmediato con un presupuesto y un tiempo de devolución. Estamos haciendo todo lo posible para ofrecerte unos de los precios más bajos de la industria y también garantizar la calidad más alta de la traducción.
P: ¿HAY COSTES EXTRA U HONORARIOS ESCONDIDOS?
R: No te cobramos más de la cantidad acordad y el precio que damos es nuestra tarifa, sin honorario adicionales. Exceptuando por supuesto el IVA (donde se aplica). Si decides añadir cualesquiera cambios a tu proyecto, que requiera trabajo adicional, te vamos a informar del coste de estas modificaciones y vamos a asegurarnos que estamos todos de acuerdo. Nunca vamos a cobrarte sin tu consentimiento y acuerdo previo.
Nuestro objetivo es la satisfacción de 100% del cliente y las traducciones de idiomas más precisas disponibles.
P: ¿CÓMO Y CUÁNDO PUEDO PAGAR?
R: Aceptamos pagos a través de transferencia bancaria y a través de Paypal También aceptamos tarjetas de crédito y débito vía Paypal (no necesitas tener una cuenta Payal para pagar por Tarjeta de Crédito o Debito a través de Paypal). El tiempo de pagos depende en un número de factores incluyendo, el tamaño del proyecto, la entrega requerida, si el cliente es nuevo o un cliente existente, etc. El pago es hace algunas veces por adelantado, en plazos o a la entrega. Sin embargo, siempre intentamos alcanzar un acuerdo mutuo aceptable y agradable (Todos los gastos monetarios de transferencia se soportan por el remitente).
P: ¿OFRECÉIS ALGUNA REBAJA PARA CLIENTES EXISTENTES?
R: Sí. Ofrecemos rebajas para clientes existentes. Lo más que utiliza nuestros servicios, el mejor precio le vamos a dar. ¡Queremos que estés contento y vuelvas!
Por favor no dudes en Contáctanos por e mail o teléfono para discutir cualesquiera preguntas que puedas tener, estaremos felices de ayudar.








